Обрученные ветром - Страница 23


К оглавлению

23

На создание пикантного полупляжного наряда ушло каких-нибудь десять минут. Джулия посмотрелась в зеркало, оказавшееся в душевой, и осталась очень довольной как самой идеей, так и ее воплощением. Злосчастные джинсы стали добычей стиральной машины, хотя Джулия серьезно подумывала выбросить их за борт.

Когда она появилась в этом виде на палубе, Пит аж присвистнул в знак восхищения. Тони и Стив одобрительно посмотрели, но промолчали: ее голые ноги они уже видели в ночном клубе. В целом все прошло хорошо, и день для Джулии закончился благополучно.

Но на следующее утро Том назначил капитанский обход на час раньше. Джулия этого не знала и спокойно готовила завтрак в камбузе. Когда стукнула дверь, она обернулась с приветливой улыбкой и вдруг увидела на пороге капитана с первым помощником. От неожиданности банка с замороженным зеленым горошком выскользнула у нее из рук и упала на пол. Содержимое рассыпалось по всему камбузу. Томас одарил девушку одним из тех взглядов, которые у каждого припасены для растяп и неумех, особенно женского пола. Видя, что Джулия не двигается с места, он пробрюзжал:

— Что же вы стоите? Подбирайте!

— Сейчас! Только посмотрю, не выкипела ли вода в чайнике…

Ей надо было выиграть время: повернуться к ним спиной и тем более наклониться она не решалась — если спереди на ней был длинный, до колен, фартук, то сзади вызывающе сигналили на каком-то морском языке бикини. Между тем Том зверел на глазах:

— Вы слышите, что я говорю?! Уберите все это сию же минуту! Или вы ждете, чтобы кто-нибудь поскользнулся и разбил себе голову?

Джулия послушно кивнула головой и стала незаметно пятиться, чтобы нагнуться, не поворачиваясь спиной к вошедшим. Но надо было еще достать тряпку и совок для мусора. А они как назло лежали в шкафчике, который стоял позади нее. Поняв, что нежелательной сцены не избежать, Джулия безнадежно вздохнула, повернулась к шкафчику и наклонилась, чтобы открыть дверцы.

За ее спиной тут же воцарилось гробовое молчание. Его прервало громкое ржанье Мака. Девушка обернулась. Мак медленно сползал по стене, надрываясь от смеха. Даже на лице Тома мелькнуло какое-то подобие улыбки. Он упорно старался скрыть ее, но это ему плохо удавалось. Не в силах совладать с собой, капитан круто повернулся и вышел из камбуза. Мак выскочил за ним следом, и из коридора тут же раздались раскаты громового хохота двух здоровых мужиков. Джулия в недоумении застыла посреди камбуза с тряпкой в руке. Она никак не ожидала подобной реакции. Она была готова к грубой брани, оскорблениям, но только не к этому…

Девушка долго не могла прийти в себя, не зная, как себя дальше вести. Хорошо, пусть Том не набросился на нее, как обычно. Но этот идиотский смех! Что они оба увидели в ней смешного? Бикини?

Но она выглядела в них вполне прилично. Правда, она не видела себя со спины. Может быть, там что-нибудь не так?

В носовом отсеке, кроме душевых и туалетов, была умывальня. В ней висели большие зеркала, перед которыми моряки приводили себя в порядок после душа. Джулия бросилась туда, встала у одного из них и, глядя через плечо, осмотрела себя с ног до головы. Все как будто выглядело нормально. Вошел Тони.

— Боже мой, что ты тут делаешь? — удивленно спросил он.

— Скажи, ты находишь что-нибудь смешное в моих бикини?

Тони был озадачен и явно польщен этим вопросом. Он медленно обошел вокруг девушки, до неприличия внимательно вглядываясь в ее пикантный наряд.

— Я лично ничего уж такого смешного не вижу!

— Меня интересует не «уж такое смешное», а то, что могло бы вызвать лошадиное ржанье!

Тони совершил второй круг.

— Да нет же! Все нормально.

— Тогда, какого черта…

Она не успела договорить, как дверь открылась и появился капитан. Он увидел вертевшуюся перед зеркалом девушку, и лицо его превратилось в непроницаемую маску. Но Джулия чувствовала, что Том еле сдерживается, чтобы снова не расхохотаться. Тони трусливо выскользнул на палубу, а девушка с неприязнью посмотрела на капитана.

— Ну и что вас так развеселило?

Том старался быть с ней как всегда суров, но голос выдавал его. Чувство юмора, неожиданно обнаружившееся у капитана, стало приятным сюрпризом для Джулии. Однако она не хотела быть посмешищем ни в чьих глазах.

— Не кажется ли вам, что ваши портняжные опыты оскорбляют флаг?

— Это единственное, что мне удалось найти. Ходить в джинсах я больше не в силах.

— Чуть светившийся в глазах Тома веселый огонек погас.

— Вам, действительно, больше нечего надеть?

— У меня все осталось в Оране.

— В гостинице?

— Да.

— Потому что вы не оплатили счет?

Выражение лица Джулии стало жестким.

— Потому что у меня украли сумку и я не могла снять деньги со счета, чтобы купить билет домой. Я же все это вам рассказывала!

Было очевидно, что он так и не поверил ей до конца. Но ответ его окончательно сбил ее с толку.

— Я посмотрю, может быть, у меня для вас что-нибудь найдется. Вы умеете шить?

— Конечно!

Поскольку зеркала висели слишком высоко, то Джулия, стараясь лучше рассмотреть себя, устроила подставку из пустой коробки. Том машинально подал девушке руку, чтобы помочь сойти вниз, но вдруг резко отдернул ее. Та чуть заметно усмехнулась и сама спрыгнула на пол. Капитан направился к выходу, но в дверях Джулия остановила его.

— Извините, шкипер!

— Да?

— Почему вы и первый помощник смеялись надо мной?

Губы его снова непроизвольно дрогнули.

— Вы это поймете, когда выучите морскую сигнализацию.

23