— Вы против круизных лайнеров?
Тот насмешливо хмыкнул.
— То, что называют круизными лайнерами, на самом деле — плавучие отели и казино, где мужчины обжираются до потери сознания, а женщины одеваются до умопомрачения, чтобы сфотографироваться на очередном приеме, устроенном капитаном.
Джулия улыбнулась, услышав подобную характеристику, и перевернула жарившуюся на сковороде сосиску.
— Насколько я понимаю, вы не хотели бы стать капитаном одного из них?
— Упаси Боже! Я лучше всю жизнь буду плавать на паруснике!
— Но в данный момент мы идем при помощи машины, не так ли? — съехидничала Джулия.
— Да, вы правы. — Его взгляд остался все таким же доброжелательным. — Дело в том, что мы опаздываем с прибытием в Родос. Этот чертов ураган сбил нас с курса, и теперь приходится пользоваться машиной. Извините, а как себя чувствует Тони?
— Ему становится лучше. — Джулия чуть замялась и тактично добавила — Мне кажется, он съел что-то непривычное для себя.
— Другими словами, у этого тюленя заболел живот. И конечно, он проклинает тот день, когда нанялся на корабль! Я зайду к нему чуть позже. Ему уже пора подниматься с постели и приниматься за работу.
— Я могу заменить его на вахте, — с жаром воскликнула Джулия, но тут же прикусила язык.
Мнение Тома на этот счет ей было слишком хорошо известно, такое предложение должно было вызвать очередной взрыв ярости у капитана. Черт побери, опять она сама себя подставила!
Джулия скромно опустила глаза, а Том пристально посмотрел на нее.
— А вы настойчивы. — Неожиданно он замолчал, а потом вдруг добавил: — Я знал настойчивых девиц. Но они никогда не выдерживали до конца и начинали вертеть хвостом.
— Правда? Это как?
— А так, что они начинали заводить романы с моряками и флиртовать. В результате на корабле создавалась очень нездоровая атмосфера.
— Поэтому вы так против присутствия женщин на борту?
— Да. Это одна из причин.
Джулии очень хотелось узнать, какие были еще причины, но она сдержалась и вместо этого просто спросила:
— А если я дам вам гарантию, что не буду флиртовать и заводить романы, мне можно хоть будет заменить Тони, пока он болен?
— Разве на свете есть хоть одна женщина, которая могла бы дать такую гарантию? — усмехнулся Том. — Нет, уж позвольте мне скорее поднять Тони с постели.
Доев бутерброд, Том пошел навестить Тони. Но через короткое время вернулся и попросил Джулию принести судовую аптечку.
— Придется сделать ему укол, — объяснил он. — Это должно помочь. И пусть лежит, пока не кончится шторм.
Когда они спустились в каюту Тони, капитан вынул из аптечки шприц, привычным щелчком сбил головку ампулы и набрал лекарство. Потом с некоторым сомнением взглянул на девушку.
— Надеюсь, вы сумеете мне помочь?
— Конечно.
— Хорошо. Крепко держите его руку.
Тони был так плох, что не реагировал ни на крепко сжавшую его руку Джулии, ни на Тома, протиравшего ее спиртом и пытавшегося разглядеть вену. Последнее сделать было нелегко: пол каюты ходил ходуном.
— Ничего, старикан! Мы живо тебя поставим на ноги.
Девушка с удивлением смотрела на капитана: таким внимательным и чутким она его никогда не видела. Игла скользнула по руке Тони и попала точно в вену. Джулия побледнела и стиснула зубы.
— Порядок! Сделано на уровне! — довольно сказал Том.
Джулия так и не поняла, к кому относился этот комплимент: к ней, Тони или к ним обоим? Тем временем капитан поднялся и бросил использованный шприц в ведро.
— Перевяжите ему руку. Рюмка коньяка тоже не помешает. Я поднимусь в штурманскую рубку: надо определить положение корабля и узнать последний прогноз погоды.
Джулия сделала Тони все, что требовалось, и даже дала ему глоток коньяка из оказавшейся в аптечке фляжки. Возвращаясь к себе в каюту, она машинально заглянула в штурманскую рубку, но Томаса там уже не было.
Работа на палубе во время шторма настолько изнуряла моряков, что время каждой вахты сократили до двух часов с последующим отдыхом такой же продолжительности. Первыми смену закончили Мак и Пит. Они спустились в камбуз, выпили по чашке сильно разбавленного коньяком кофе и ушли отдыхать, не притронувшись к еде. Джулия сварила кастрюлю жирного супа и приготовила на столе тарелки. Предполагалось, что моряки по мере желания будут сами себя обслуживать. Больше ей на кухне делать было нечего.
На корабле было сравнительно спокойно, если, конечно, не считать грохота разбивавшихся о борт волн и жалобного скрипа шпангоутов. Джулия обходила коридоры, время от времени заглядывая в каюту Тони, держала наготове подогретые полотенца для спускавшихся с палубы моряков и вообще делала что могла.
Неожиданно ее внимание привлекло какое-то жужжание, доносившееся из штурманской рубки. Девушка с любопытством туда заглянула. На столе стоял приемник, который издавал непонятные звуки, сопровождавшиеся периодическим миганием зеленого глазка. Джулия ничего не понимала в радиоприемниках и тем более в радиосвязи. А вдруг это сигналы «SOS» с какого-то корабля, терпевшего бедствие?
Она тут же бросилась вниз и вытащила из койки еще не пришедшего в себя Мака. В отличие от Тома у первого помощника не было предубеждения против женщин, и он воспринял слова девушки серьезно.
— Срочно найдите капитана! — был его приказ.
Джулия накинула макинтош Тони и выскочила на палубу. Царила кромешная тьма. Огромные волны непрерывно перекатывались через палубу, как бы желая раздавить преграждавшее им путь хрупкое суденышко. Единственным источником света остались сигнальные огни на топ-мачте. Капитан взобрался на нижние ступеньки свисавшей с грот-мачты веревочной лестницы и пытался что-то рассмотреть впереди. Заметив Джулию, он спустился на палубу.