Обрученные ветром - Страница 25


К оглавлению

25

— Не имею понятия. Кстати, я думаю, — обратился он ко всем, — что наш корабль собираются переделать в парусник даже не восемнадцатого, а шестнадцатого века. На это уйдет несколько дней. И нам надо будет следить за плотниками: как бы они чего не поломали.

— А о чем фильм? — с интересом спросила Джулия.

— Взятие Родоса Сулейманом Великолепным. Но мне кажется, что в основном речь пойдет об осажденных в крепости рыцарях.

Корабль закачался под ударом большой волны о борт, и стакан капитана заскользил к краю стола. С трудом успев поймать его, Том встал:

— Простите, но мне надо подняться на палубу и посмотреть, что там делается.

Начинавшийся шторм превратил уборку в кают-компании и камбузе в настоящую забаву для Джулии. Держа в руках уставленный посудой поднос, она подождала, пока корабль накренится на нужный ей борт и, как по горе, соскользнула прямо в камбуз. Там она быстро освободила поднос и, когда корабль качнуло в другую сторону, таким же образом съехала назад в кают-компанию.

Свободные от вахты моряки по-прежнему сидели за столом. Среди них был и Тони, лицо которого начинало зеленеть. Он храбрился и даже пытался шутить:

— А я-то воображал, что на Средиземном море никаких штормов не бывает!

— Ха! Разве это шторм? — засмеялся Мак. — Это всего лишь легкое волнение. Вот если бы ты видел, с какими ураганами приходилось этому суденышку бороться в Атлантике! — Он дружески положил руку на плечо Тони. — Ерунда! Скоро ты ко всему привыкнешь! — И принялся наблюдать за трюками, которые проделывала Джулия с подносом и посудой.

— Вот кому качка нипочем! — воскликнул он во время ее очередного въезда на одной ноге в кают-компанию.

Девушка весело рассмеялась.

— Ваш шторм мог бы и подождать, пока я уберу посуду!

В этот момент корабль очень сильно качнуло. Тони с громким стоном бросился на нос к «гнездышкам». Джулия с состраданием посмотрела ему Вслед. Для нее это было первое морское путешествие и первый настоящий шторм. Раньше она и не думала, что смогла бы стать моряком. Теперь же не сомневалась! И девушка почувствовала прилив сил и уверенность в себе.

Убрав кают-компанию и камбуз, Джулия под предлогом выбросить за борт грязь из ведра поднялась на палубу. Было тепло. Ночь еще не наступила, но серое небо заволокли черные тучи. Паруса трепетали под порывами сильного ветра.

Девушка вышла на середину палубы. Ветер тут же налетел на нее, сорвал и унес за борт две заколки, державшие прическу, и рассыпавшаяся шелковая грива закрыла лицо. Индонезийская юбка задралась выше колен девушки и прижалась к бедрам ее длинных стройных ног.

Не в силах справиться с ветром, Джулия сосредоточилась на том, чтобы аккуратно вытряхнуть ведро за борт. Она перегнулась через поручни, но в следующий момент чьи-то сильные руки схватили ее за талию и оттащили назад к середине палубы. Девушка потеряла равновесие и упала кому-то в объятия. Поначалу она решила, что это Мак. Но уже в следующий момент поняла, что ошиблась: ее крепко держал капитан Том.

Он поставил Джулию на ноги и больно сжал руку.

— Слушайте, вы, маленькая дурочка! Вам захотелось за борт? — орал капитан прямо ей в ухо не столько из-за вполне справедливого гнева, сколько пытаясь перекричать рев ветра. Держа ее за руку, он потащил девушку за собой в штурманскую рубку.

— Вы не могли придумать чего-нибудь поумнее, чем упражняться на бортовых ограждениях во время семибалльного шторма? — с бешенством начал Том. Но не дождавшись ее ответа, с укоризной добавил: — Да о чем я говорю! Разве вы способны на что-либо разумное! Я ведь так и знал, что вы выкинете какой-нибудь безумный номер. Ну, хватит! Впредь будете сидеть в каюте!

— Я же не могу все время там сидеть! Мне нужен свежий воздух!

— Повторяю — во время шторма!

— Но ведь некоторым вы разрешаете и сейчас выходить на палубу.

— Это другое дело: они — часть команды.

— Но не далее как сегодня вечером во время ужина вы сказали, что ко мне будет такое же отношение, как и ко всем членам экипажа! — немедленно парировала Джулия.

— Типичная женщина, — злобно прошипел Том. — Дай ей палец — она руку откусит!

— Но ведь вы сами так сказали! — упорствовала девушка.

— Послушайте, вы, что, не видите, что все матросы специально обучены для работы на палубе? Они знают каждый парус, каждую рею, да что там — каждый гвоздик на этом корабле. Они умеют привязываться во время шторма. А вы можете упасть за борт и утонуть! И мы даже не сможем спустить шлюпку и найти вас! Неужели непонятно?!

Лицо его было суровым, глаза — жесткими. И тут до Джулии дошло, что действительно могло произойти, и она не на шутку испугалась.

— Извините меня, — сказала она виноватым голосом. — Я боялась, что мусор из ведра полетит назад на палубу, вот и перегнулась через поручни.

— Кто вам посоветовал так сделать? — Удивился Том.

Джулия почувствовала, что критический момент миновал, и улыбнулась:

— О, я знаю все о парусных кораблях! Я много читала о них в книгах.

— Теория и практика — две совершенно разные вещи, — назидательно произнес капитан. — Понимаете, Джулия, вы не знакомы с морскими законами. Поэтому вам сле…

— Следует учиться? — перебила его девушка. — Вы это хотите сказать? Так научите меня! Дайте мне возможность стать настоящим моряком. Я не подвержена морской болезни в отличие, например, от Тони. Когда ему станет плохо, я могу заменить его на вахте. И у вас не будет недостатка в рабочих руках.

Девушка с мольбой в глазах посмотрела на Тома. Но тот только отрицательно покачал головой.

25