Обрученные ветром - Страница 18


К оглавлению

18

— Ой, я читала, что это отвратительное занятие!

— И даже очень! — уныло пробормотал Тони.

— Я думаю, что трюм может десять минут подождать, пока я сварю нам еще по чашечке кофе. А сейчас расскажи мне немного о «Духе Ветра». Ты на нем уже давно служишь?

— Ну, если мы говорим по-английски, то не на «нем», а на «ней». Англичане относят слово «корабль» к женскому роду.

— Спасибо за урок. Кстати, говорят, что моряки любят эти корабли женского рода куда больше, чем своих жен.

Тони расхохотался.

— Что ж, в этом есть доля правды. Ведь корабли всегда прекрасны, а жены с годами стареют и толстеют!

Джулия попыталась стукнуть его ложкой по лбу, но Тони ловко увернулся.

— Я здесь всего каких-нибудь два месяца. За это время мы побывали во Франции, где снялись в коммерческом фильме для местного телевидения. Сейчас, как ты знаешь, идем в Родос, где должны состояться съемки коммерческого телевидения. Я тебе уже рассказывал, что раньше учился в университете…

— А сам корабль? Когда ты впервые мне его показывал, то говорил…

— …Что это полностью оснащенный трехмачтовый парусник. Это значит, что на всех его мачтах паруса исключительно квадратной формы. Иначе говоря, «Дух Ветра» — парусное судно в его классическом виде, — с гордостью произнес Тони.

— То есть это отреставрированная копия кораблей прошлого века. Все равно, что дом в стиле эпохи Тюдоров? Так?

— Не дай Бог капитану услышать такое! Он бережет свой парусник, как зеницу ока!

У трапа раздался какой-то шум. Джулия и Тони как по команде испуганно повернули головы. Но мгновение спустя все стихло, и оба облегченно вздохнули.

— Расскажи мне о капитане, — попросила девушка. — Он давно на этом корабле?

— Том служит капитаном уже несколько лет. Но не все время на «Духе Ветра». Насколько мне известно, время от времени он водит и другие корабли той же компании. Иногда ему приходится подолгу оставаться на берегу, чаще всего в Лондоне. А вообще-то я мало о нем знаю. Поговори лучше с Маком — они давно знакомы.

— Том Камерон, — задумчиво проговорила Джулия. — Для англичанина это необычное имя.

— А он не англичанин. Отец его был шотландцем, а мать — датчанка.

— Понятно… Это кое-что объясняет, — задумчиво проговорила Джулия, представляя высокую фигуру Тома, вспоминая его голубые глаза и светлые, с чуть заметной рыжинкой волосы.

— Ты имеешь в виду его самоуверенность и властность? — спросил Тони.

— Конечно, в его характере были такие черты. — Ведь до этого дня Джулия видела капитана настолько раздраженным, если не сказать больше, что с трудом представляла его другим. — Тебе он нравится? — спросила она уже с явным интересом.

— Конечно, — категорично ответил Тони. — Он настоящий профессионал в своем деле и очень справедлив. Я знаю, что ты не симпатизируешь ему. Но ведь капитан корабля должен быть строгим и…

— …Человечным, — добавила Джулия.

— В большинстве случаев он таким и бывает, — чуть заметно улыбнулся молодой моряк. — Правда, иногда в нем просыпается женоненавистник. Так мне, по крайней мере, кажется.

— Меня бы это не удивило! — с неожиданным жаром воскликнула девушка. — Насколько я понимаю, он не женат?!

— Мы все холостяки. Только Мак когда-то был женат. Правда, недолго, так как жена ушла от него: ее не устраивал муж, который все время мотается по морям.

— А почему он не поменял профессию? Ведь можно служить и на берегу.

— Море целиком захватывает человека. Оно становится его плотью и кровью.

— Серьезно? Тогда мне понятно, почему ты насквозь мокрый!

— Тони тяжело вздохнул и встал из-за стола.

— Я так отвратно себя чувствую, а тебе бы только поиздеваться. Пойду переоденусь и примусь за работу!

У Джулии не было никакого желания предложить ему свою помощь. В глубине души она все-таки была обижена на него: Тони должен был понять, что ему в пиво подмешали виски. А может быть, он специально довел себя до такого состояния? Чем плохое оправдание в случае неудачи попытки овладеть ею? Она со злобой подумала, что большинство мужчин считает танцовщиц из ночных клубов девицами легкого поведения. А что, если по возвращении в Англию ей организовать движение, защищающее девушек из кабаре от всякого рода оскорблений?

Джулия представила себе длинную колонну одетых в костюмы для ночных шоу девушек, марширующих с плакатами: «ТАНЦОВЩИЦЫ КАБАРЕ ТРЕБУЮТ К СЕБЕ УВАЖЕНИЯ». Джулия невольно рассмеялась. Господи! И придет же такое в голову!

Она еще долго сидела с устремленным куда-то вдаль взором, опершись локтями на заставленный грязной посудой стол и подложив ладонь под подбородок. И, конечно, именно в этот момент в камбуз зашел Том. Увидев беспорядок на столе, он набросился на девушку:

— Я, кажется, приказал вам поддерживать здесь чистоту! А вы мечтаете, как влюбленная гимназистка! Немедленно наведите здесь порядок!

Джулия как ужаленная вскочила со скамейки.

— Сейчас, сейчас! Не горячитесь!

Откуда-то в руках у нее оказалась тряпка. Том неподвижно стоял у двери, наблюдая, как девушка вытирала стол, мыла посуду и ставила ее в сушилку. Грязь на столе была результатом кулинарной деятельности Кена, готовившего завтрак и не удосужившегося хоть немного прибрать за собой. Но Джулия не могла и заикнуться об этом капитану.

Томасу, видимо, надоело стоять в дверях, и он подошел к столу. Налив себе стакан кофе, он сделал пару глотков. На лице его появилась брезгливая гримаса.

— Даже приличного кофе сварить не можете! — с презрением бросил он.

18